Wednesday, October 20, 2010

ETYMOLOGY FOR THE WORD BHARATHA - MAHABARATHA

PRAISE YOUR MOTHER TONGUE - SPEAK IN MOTHER TONGUE - PRAY IN MOTHER TONGUE


ã¬Vô: RôjRô # Gu RôjRô ùL[WYoLÞdÏm TôiPYoLÞdÏm SPkR úTôûW TôWRl úTôo Fuß ùNôp¡\ôoLs?
 ùL[WYoLÞdÏ @kR úTo Gu YkRÕ?
TôiPYoLÞdÏ Gu @kRl úTo YkRÕ?
TôhP]ôo áP Gu TôiPYoLs úTôo ùNnVÔm?
IúW ÏZlTUô BÚdÏ RôjRô.  ¿eL ùNôpÛeL

RôjRô:  LûRûVd úLhPôp Buàm ÏZm×m.  BÚkRôÛm Sôu ùNôpú\u.  úLÞ.  ùTôÕYô BkRd LûRûVd úLhÏm úTôÕ TX ®`VeLs @£eLUôL BÚdÏm.  @R]ôp Rôu @kRd LôXj§p FlT¥ YôZ úYiÓm Fuß ùR¬kÕ ùLôs[ úYiÓm Fu\ôp BWôUôVQjûRl T¥.  FlT¥ FpXôm YôZd áPôÕ FuTûRj ùR¬kÕ ùLôs[ ULôTôWRjûRl T¥ Fuß ùNôpÛYôeL.  ׬ÙRô?
Sôu ®VôNo FݧV TôWRjûR ÑÚdLUôL LûRVôLl T¥jÕ Dsú[u.  A]ôp ®p-TôWRjûR T¥jÕ Dsú[u.  @Õ Rª¯p FÝRlThP @ÚûUVô] Lô®Vm.

ã¬Vô:  Gu RôjRô BkRd LûR FpXôm DiûUVô?

RôjRô: úPn AomvhWôe ¨X®p B\e¡]ôu Fuß ùNôp\ôeL.  ¿ Tôoj§Vô?  Vôo TôojRô?  ùNôu]ô úLhÓdÏú\ôªpúX.  @kR Uô§¬ Rôu ùNôu]ôd úLdLÔm.  SmU BXd¡Vj§úX TX BPeL°úX BkRl úTôûWl Tt± ùNn§ YÚÕ.  BkR LRôTôj§WeLû[l Tt± TX BPeL°p YÚ¡\Õ.

ã¬Vô:  @lT¥Vô Rªr BXd¡Vj§p TôWRm Tt± ùNn§ BÚd¡\Rô RôjRô?

RôjRô: AUômPô.  DRôWQjÕdÏf ùNôpXÔm]ô
ஈர்-ஐம்பதின்மரும் பொருது களத்து அவிய,
பேர் அமர்க் கடந்த கொடுஞ்சி நெடுந் தேர் 
ஆராச் செருவின் ஐவர் போல (415-417)
இளந்திரையன் பகை வென்றான் என்பது குறிக்கப்பட்டுள்ளது. விசயன் காண்டவ வனம் எரித்த செய்தியும், வீமன் வகுத்த மடைநூல் (பாக சாஸ்திரம்) நெறிப்படி பற்பல உணவு ஆக்கியமையும்,
கா எரியூட்டிய கவர் கணைத் தூணி  
பூ விரி கச்சைப் புகழோன் தன்முன்,   
பனிவரை மார்பன், பயந்த நுண் பொருட்   
பனுவலின் வழாஅப் பல் வேறு அடிசில் (238-241)
என வரும் சிறுபாணாற்றுப்படை அடிகளால் புலனாகின்றன.

கலித்தொகையில் உவமை வாயிலாகப் பாரதக் கதை நிகழ்ச்சிகள் பல காட்டப் பெற்றுள்ளன. அரக்கு இல்லில் ஐவரைக் குடிபுகச் செய்து துரியோதனன் அதற்குத் தீயிட்டது(25:1-4), அந்தப் பேராபத்திலிருந்து வீமன் தன் கிளைஞரைக்காப்பாற்றியது (25:5-8), துச்சாதனன் திரௌபதியின் கூந்தலைப் பற்றியது (101:18-20), அவனது நெஞ்சத்தை வீமன் பிளந்தது (101:18-20), துரியோதனன் துடையை வீமன் முறித்தது (52:2-3), பாரதப் பொருகளம்(104:57-59), முதலியவற்றைப் பற்றிய குறிப்புக்களைக் காணலாம். சிலப்பதிகாரத்தில், 'இலங்கையில் எழுந்த சமரமும், கடல்வணன் தேர் ஊர் செருவும், பாடி' (26:238-239) என இராமாயண பாரதப் போர்கள் இரண்டும் சுட்டப்பெற்றுள்ளன. அன்றியும், பாரதப் போர் பதினெட்டு நாள் நடந்தமை குறித்தும் (27:7-10), அப் போரில் சேரன் பெருஞ் சோறு அளித்தமை குறித்தும் (29:24), கண்ணன் பாண்டவர்க்குத் தூது நடந்தமை குறித்தும் (17:34,37) குறிப்புகள் வந்துள்ளன. விராடனது நகரில் விசயன் பேடியாக வாழ்ந்தமை பற்றி மணிமேகலையில் குறிப்பு உள்ளது (3:146-147).


பிற்காலச் சோழர் காலத்துத் தோன்றிய கலிங்கத்துப்பரணி,

தங்கள் பாரதம் முடிப்பளவும் நின்று தருமன்-
தன் கடற்படைதனக்கு உதவி செய்த அவனும் (194)

என்றும்,

தேவாசுர ராமாயண மாபாரதம் உளவென்று
ஓவா உரை ஓயும்படி உளது, அப் பொரு களமே (472)

என்றும், சோழரின் முன்னோன் ஒருவன் தருமன் பக்கம் நின்று உதவிய வகையையுமபாரதப் போரையும் பற்றிக் கூறுதல் கவனிக்கத்தக்கது.
அரக்கரைப் பொருத முரட்போர் வில்லும்,   
பாரதம் பொருத பேர் இசைச் சிலையும்,     
தாருகற் கடிந்த வீரத்து அயிலும்
பாடிய புலவன் பதி அம்பர்ச் சேந்தன் 
என வரும் திவாகரத்தின் பத்தாவது ஒலிபற்றிய பெயர்த் தொகுதி இறுதிக் கட்டுரையால் திவாகர நிகண்டின் ஆசிரியர் பாரதம் பொருத விசயனது வெற்றி வில்லைப் பாடினார் என்பது தெரிகிறது. இவர் பாரதக் கதை முற்றும் பாடினரா' அல்லது அதன் பகுதிகளுள் ஏதேனும் ஒன்றைப் பாடினரா' என்பது துணியக்கூடவில்லை. சேந்தனாரின் புலமைக்கு எடுத்துக்காட்டாகக் கூறுவதனால் எல்லோரும் மதித்துப் போற்றிய ஓர் இலக்கியமாகவே இவருடைய நூல் இருந்திருக்கவேண்டும் என்று ஊகிக்கலாம். இங்ஙனமாக, சங்கநூல் தொடங்கிப் பாரதக் கதைப்பகுதிகள் தமிழ் நூல்களில் புலவர் பெருமக்களால் விதந்தோதப் பெற்றுள்ளமை மக்களிடையே இக்கதையின் பெரு வழக்கினையே புலப்படுத்தும்.

BlT¥ TX BXd¡Vl TôPpL°úX BkRf ùNn§ ®W®d ¡Pd¡\Õ.  @R]ôp Sôm Sm©j Rôu ALúYiÓm.  N¬Vô?

ãoVô:  N¬eL RôjRô

RôjRô:  ®p-TôWRm T¥jRôp TX SpX Rªr ùNôtLs SUdÏj ùR¬Ùm.  TX ÕûQd LûRLs ùR¬VYÚm.  DRôWQUôL Lô®VjûRj ÕYdÏm úTôúR AdÏRp, LôjRp, ÅdÏRp F] ØjùRô¯pLs Bû\Y]ôp SPjRlTÓYRôL Ds[Õ.  ÅdÏRp Sôm úLs®lTPôR IÚ ùNôp.

ஆக்கு மாறய னாமுத லாக்கிய வுலகம் காக்கு மாறுசெங் கண்ணிறை கருணையங் கடலாம் வீக்கு மாறர னாமவை வீந்தநாண் மீளப் பூக்கு மாமுத லெவனவன் பொன்னடி போற்றி.  
: வீக்கும் ஆறு - (காப்பாற்றப்பட்ட உயிர்களை) அழிக்குமாறு, அரன் ஆம் - சிவனாவனோ:
அவை வீந்த நாள் - அவைஅழிந்த காலத்தில், மீள பூக்கும் - மீண்டும் படைக்கின்ற, மா முதல் (ஆம்)- சிறப்புற்றமுதற்கடவுள்

B§-ÚkÕ ÅdÏRp Fu\ôp @¯jRp Fuß SUdÏl ×XlTÓ¡\Õ.  Á[l édÏm Fu\ôp ÁiÓm TûPjRp Fuß ®[eÏ¡\Õ.  UôØRp Fu\ôp ØRtLPÜs Fuß ùR¬V YÚ¡\Õ.  BlT¥  Sôm @±VôR TX ùNôtLû[ Sôm @±kÕ ùLôs[ Yônl× Ds[Õ.

ãoVô:  AUôm RôjRô.  ùRôûXdLôh£ûVl TôojRôp RªúZ U\kÕÓm úTôX BÚdÏ.  @§úX Rªe¡ÄÑ Rôu úTÑ\ôeL.  Umªe¡\ôeL.  Pô¥e¡\ôeL.  @e¡s Fuà ùNôp\ôeL.  FûRf ùNôpXÔm]ôÛm Ae¡Xj§úX Rôu ùNôp\ôeL.  A]ô úTÚ UhÓm Rªr ùRôûXd Lôh£ Fuß ùNôp-d¡\ôeL.
BûRl TôojÕ¡húP BÚkúRôm]ô SôU TX Rªr YôojûRLû[j ùRôûXjÕ ®ÓúYôm úTôX BÚdÏ RôjRô.  Sôu Buàm TX Rªr YôojûRLû[Ùm LûRLû[Ùm úLhLÔm.  ¿eL ùNôp-d ùLôÓeL.

RôjRô: N¬Pô.  LûR §ÚlTôtLPûXd LPkR LûR«p BÚkÕ ÕYeÏÕ.  §ÚlTôtLPûXd LûPkR úTôÕ @§-ÚkÕ @ØRm UhÓUpX §ÚULs úRôu±]ôs.  §ÚULu # AUôm Nk§Wu Fuàm ¨XYu úRôu±]ôu. Buàm FiQt\ SpX SpX ùTôÚhLs TôtLPûXd LûPkR úTôÕ ¡ûPjR].

ãoVô:  @lT¥u]ô XhѪ NôªdÏ Nk§Wu NúLôRW]ô RôjRô?

RôjRô: AUômPô §ÚUL°u Rm© Rôu BkR Nk§Wu.  BYu RhNàûPV ùTiL°p 27 úTûWj §ÚUQm ùNnÕ ùLôs¡\ôu.

ãoVô: Fu]eL RôjRô? IiÔ úTôRôRô?  BlT¥ 27 úTûWj §ÚUQm ùNnÕ ùLôiÓs[ôú]? BYu ®[eÏYô]ô?

RôjRô: D]dÏ ®[eÏÕ.  @YàdÏ ®[eLpúX.  @R]ôp Rôu @Yu @¯kÕ úTôÏmT¥ UôU]ô¬Pm NôTm ùTt\ôu.  ©\Ï £Y²u @Ú[ôp úRnkÕ Y[Úm YpXûUûVl ùTt\ôu.  @Ru ©u]o §]Øm IÚ Uû]®«Pm Y£d¡\ôu.  @Yu VôÚPu Y£d¡\ôú]ô @Õ Rôu @uû\V ShNj§Wm.  SmU NôRLl×jRLj§p 27 ShNj§Wm BÚdÏm.  @Õ éWô Nk§WàûPV Uû]®«u ùTVoLs Rôu.  SôhLôh¥ûVl TôojRôp Buß Fu] ShNj§Wm Fuß úTôh¥ÚdÏm.  @kR ShNj§WjÕPu @Yu Buß ÏÓmTm SPjÕ¡\ôu Fuß ùTôÚs.  ShNj§WjûR RôWûL Fuß ùNôpYôoLs.

ãoVô: N¬eL RôjRô.  Sôm TôWRd LûRdÏ YÚúYôm.



 

No comments:

Post a Comment